为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,国务院今天发布公告,决定2020年4月4日举行全国性哀悼活动。在此期间,全国和驻外使领馆下半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响. 有国家才有大家,经车队管理决定:遵循国家公告,清明节4月4日车队暂停一切娱乐活动,4月5日恢复联运活动。也请大家一起参与默哀3分钟,以示寄托哀思和深切哀悼,面对逝者,更让我们懂得了珍惜生命;面对英烈,更让我们懂得了保家卫国。 致敬牺牲英烈,缅怀遇难同胞!!
In order to express the deep condolences of the people of all nationalities in the struggle against the new crown pneumonia epidemic, the State Council issued an announcement today and decided to hold a national mourning event on April 4, 2020. During this period, the national and foreign embassies and consulates were flagged at half-mast, and the country stopped public entertainment activities. From 10 o'clock on April 4th, the people of the whole country observed 3 minutes of silence. There is only one country for everyone. Following the fleet management decision, following the national announcement, the Qingming Festival will suspend all entertainment activities on April 4th and resume intermodal activities on April 5th. I also invite everyone to participate in a three-minute silence in order to show grief and deep mourning. In the face of the deceased, we have also learned to cherish life;In the face of heroes, let us know how to defend our country. Pay tribute to the martyrs and remember the dead compatriots! !